Для ТЕБЯ - христианская газета

Предопределенность
Публицистика

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Предопределенность



За годом год идет прилежно,
Как аккуратный ученик.
Еще недавно возраст нежный
Дразнил, как озорной язык.
Еще недавно был не прочь я
С размаху в гречку скакануть
И по мячу со всею мочи
В девятку с лету лупануть.
Но вот уже идет отдышка,
Как замороженный пегас.
Уже не приоткроет крышку
Молочница, попить не даст
За так, а только лишь за деньги.
А деньги - это тяжкий труд.
В мои года уж в президенты
Мои ровесники идут.
Мои года... Они ль богатство?
Сермяжной боли разве что.
Нет ни обещанного братства,
И жизнь, как вечное кино.
Лишь постепенно опускаясь
На мои плечи небеса,
Все с каждым годом больше давят,
Но неприветлива земля.
И не страшна уже работа,
Когда ты знаешь, в миг любой
Придет кондрашка и в два счета
Поманит пальцем за собой.
А небеса все больше давят,
Сжимая жизни тесный круг.
Идешь, все чаще спотыкаясь.
И опыт вряд ли верный друг.
Уж перестал считать потери,
Лишь знаешь, платишь по счетам
Чужим? Своим? Ну, в самом деле,
Какая разница-то нам?
Когда земля объединилась
В тебе самом, как общий дом
Скажи, какая в жизни милость
Живет в тебе, как управдом?
Скажи, какая в жизни правда
Звучит в тебе, как Божий глас?
Какая в жизни той отрада?
Какая радость ждет всех нас?
Не ностальгирую о прошлом,
Не плачу вовсе о былом.
И не зову его оплошно -
И не жалею ни о чем.
Одно лишь понял я небрежно,
Все было так, как быть должно.
Все было, в общем, неизбежно.
Все было, в общем, решено.
Свобода - это лишь погрешность
В пределах нормы бытия.
И не нужна уже поспешность,
Как не нужна уже земля.

Об авторе все произведения автора >>>

Александр Грайцер, Израиль

сайт автора: личная страница

 
Прочитано 10422 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Михаил Бузин 2014-06-09 05:41:43
Предопределение... но, для чего? Всё не просто так... может быть для будущей жизни?
 
Дудка Надежда 2014-06-09 10:15:36
"Свобода - это лишь погрешность
В пределах нормы бытия."
Хорошо сказано.
 
читайте в разделе Публицистика обратите внимание

Разрушать дела диавола. - Андрей Марченко

Зажравшийся пастырь - Александр Грайцер

Какая церковь правильная? - Александр Грайцер

>>> Все произведения раздела Публицистика >>>

Поэзия :
РИФЫ-2 - Игорь

Поэзия :
Война дьявола - Дина Маяцкая

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Публицистика
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум